Usos del articulo (definen a un nombre y siempre están situados delante del nombre) determinado o
definido the
No
cuando hablamos de generalidades, sólo para sustantivos definidos o
particulares: cuando sabemos de quién o de qué estamos hablando
· I like ice cream (Me gusta el helado)
· Math is
difficult (Las matemáticas son difíciles)
Hablamos de algo o
alguien concreto que tanto el emisor como el receptor conocen porque ya ha
salido anteriormente en la conversación o porque los dos lo conocen previamente
· What is the name of the restaurant? (¿Cuál es el nombre del restaurante?)
· Do you remember the day we went to New York ? (¿Recuerdas el día que fuimos a Nueva York?)
· The doctor is very good (El médico es muy bueno)
Distinguimos entre children (los niños en general) y the children (un grupo concreto de niños): se puede aplicar a casi cualquier
sustantivo: people/the
people; life/the life; music/the music; morcilla/the morcilla…
· Children are very
curious (Los niños [en general] tienen mucha curiosidad)
What
do you think we should do with the
children? (¿Qué piensas
que deberíamos hacer con los niños [nuestros o estos]?)
· She likes art,
but she doesn’t like music
(Le gusta el arte, pero no le gusta la música) Es decir, no le gusta la
música en general; no estamos hablando de una pieza o de un artista en
concreto
She had a good time at the
party, but she didn’t like the music (Se lo pasó bien en la
fiesta, pero no le gustó la música)
Uso del sustantivo sin artículo para hablar de cosas en
general
Sin embargo, hay unos casos en los que es difícil
distinguir entre lo general y lo específico
No
hablamos de economy
y environment,
sino de the
economy and the environment:
Don’t you care about the environment? (¿No te importa el medio ambiente?)
The ecomomy is much worse than it was two years ago (La economía
está mucho peor que hace dos años)
Cuando está claro a lo que nos
referimos
Where is the shop your mother works in?
Para referirnos a nombres de
lugares: repúblicas, estados o reinados
We visited the United States
Con los nombres plurales de
mares, océanos, canales y ríos
The Mississippi
Cuando nombramos lugares de
ocio o lugares emblemáticos
We visited the Eiffel tower
Con la partícula
"same", de la misma manera que se utiliza en español
Your dress is the same as mine
Con el verbo go+to: lugares de
ocio (teatro, cine), consultores médicos, consultores legales (abogados…),
lugares que sirven de punto de encuentro (aeropuertos, centro ciudad…), tiendas
especializadas (farmacias, panaderías…) Cuando
hablamos de algo en general
No con el verbo go + to cuando
significa no sólo ir al sitio, sino ir a hacer lo propio de ese sitio: work, school, university, college, hospital, prision, church,
bed
No con el verbo go sin
preposición: home
No con nombres de lugares y
ciudades en general, aunque hay algunas
excepciones
No con lagos o calles
I went to Lake Titicaca (Fui al lago Titicaca)
She lives on Flores Street
(Vive en la calle Flores )
Errores
para hablar de cantidades y proporciones
No cuando usamos most para
hablar de la
mayoría
La mayoría de la gente piensa que
el presidente es culpable –> Most
people think the president is guilty (The most of
people think/The most part of people think…)
Lo mismo pasa con otras
cantidades y porcentajes:
La mitad de mis alumnos no hacen sus deberes –> Half (of) my students never do their homework (The
half of my students…)
El 80% de esas casas fueron construidas en los
últimos diez años –> Eighty percent of those
houses were
built in the last ten years (The eighty percent…)
No para
hablar de sitios, a no ser que se trate de un
ejemplo en concreto, como: home,
school, work, prison o church
When I was in
school we didn’t use computers. (Cuando yo estaba en el colegio no usábamos ordenadores) Aquí to be in school es un estado o una
etapa de la vida
· She’s not at
home right now; she’s at school (No está en casa en este momento, está en
el colegio) Lo importante no es que esté en el edificio del colegio
(ubicación), sino que esté asistiendo a sus clases (hacer)
· The school I went to was built in the nineteenth century. (El colegio al que fui fue construido en el siglo XIX) Aquí
estamos hablando del edificio (objeto)
· The schools in that neighborhood aren’t very good (Los colegios en
ese barrio no son muy buenos) Aquí
estamos hablando de unos colegios en concreto
· In the school I learned
that… –> In school I learned that…
· Where did you go to the
school? –> Where did you go to school?
· I’m going to the bed
–> I’m going to bed
(Me voy a la cama)
· He’s in the bed –>
He’s in bed (Está en la cama)
· I’m at
work (Estoy en
el trabajo)
What time do you get to work? (¿A qué hora llegas al trabajo?)
Errores
para hablar del tiempo y de fechas:
No para los días de la semana:
No
trabajo los domingos
–> I don’t work on Sundays
No para los días, estaciones, horas de comidas o de
televisión, semanas, meses, años y la hora (futuros
o pasados)
· See you on the Thursday
–> See you on Thursday
(Nos vemos el jueves)
· The course begins the
next week –> The course begins next
week (El curso empieza la semana que viene)
· We eat breakfast at 9:00 (Desayunamos a las 9:00)
· I do not like to watch TV (No me gusta ver la televisión)
· The last year… –> Last year we went to Greece (El año
pasado fuimos a Grecia)
Sí para:
· Nineteen sixty-eight was the last year they made that car
(Mil novecientos sesenta y ocho fue el
último año que fabricaron ese coche) Ya que estamos agregando algo más
· We usually go on vacation the week after Christmas (Solemos irnos de vacaciones la semana después de navidad)
Muchos lo añaden de sobra cuando usan el posesivo con un
nombre propio
· The Aznar’s mustache –> Aznar’s mustache
Claramente,
este error viene de una traducción literal de
el bigote de Aznar. Para
el angloparlante, the Aznar’s mustache suena como el bigote del Aznar
· Do you like the John’s
new haircut? –> Do you like John’s new haircut?
Inventos
When was the
telescope invented? (¿Cuando fue inventado el telescopio?)
Especies de animal
The domestic cat has lived alongside humans since the time of
the Pharaohs (El gato doméstico ha vivido junto a
los humanos desde los tiempos de los Faraones)
Océanos, mares, ríos
The Nile River (El río Nilo)
Cadenas de Montañas
Are the Andes as high as the Dolomites? (¿Son los Andes tan altos como los Dolomitas?)
The Andes (Las montañas Andes)
Grupos de Islas, regiones
geológicas
No en Islas en singular
Sicily is an autonomous region of Italy (Sicily es una región autónoma de Italia)
The Canary Islands (Las islas Canarias)
Desiertos
This sand was imported from the Sahara (Esta arena ha sido importada del Sahara)
Cines,
Teatros, Museos
They´re putting an
important production at the
Palais (Están exhibiendo una producción importante
en el Palais)
Países con nombres en plural
The United States (Los Estados Unidos)
The Netherlands (Los Países Bajos)
No en países en singular
France is beautiful (Francia es
hermosa)
No tienen género ni forma plural. En castellano decimos "el coche" (género masculino, singular) o "las casas" (género femenino, plural) y en inglés es "the car" y "the houses"
(género neutro: it)
Masculino/singular
The boy (el niño)
The book (el libro)
Masculino/plural
The boys (los niños)
The books (los libros)
Femenino/singular
The girl (la niña)
The table (la mesa)
Femenino/plural
The girls (las niñas)
The tables (las mesas)
Puede ir precedido de las preposiciones "of" o "to". En inglés no hay contracción de
preposición y artículo ("Del" = "of the" y "al" = "to the")
The days of the
week (Los días de la semana)
I am going to the garden
(Me voy al jardín)
Para
hacer referencia a direcciones (right, left, top, bottom) y a los puntos cardinales (north,
south, east, west)
The south of France
(el sur de Francia)
The house on the left (la
casa de la izquierda)
The top of the page (arriba
de la página/la parte superior de la página)
Con
los adjetivos en grado superlativo y números ordinales:
The tallest
building (el edificio más alto)
The first time (la primera vez)
No con instituciones y modos de transportación cuando estamos hablando en
general
We like school (Nos
gusta la
escuela)
I go to work by
train (Voy al trabajo en tren)
No hay comentarios:
Publicar un comentario